Difference between revisions of "TEI Internationalisation"

From TEIWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 1: Line 1:
The Text Encoding Initiative Guidelines have been adopted by
+
[http://www.bjicp.com/zcfg.html 政策法规]
projects and institutions in
+
[http://www.bjicp.com/bllc.html 代办流程]
many countries and used for encoding texts in dozens of languages.
+
[http://www.bjicp.com/icp.html 代办ICP证]
However, the complex encoding of texts at which the TEI excels
+
[http://www.bjicp.com/icpzl.html 代办ICP所需材料 ]
needs a close understanding of the 522 available elements, and
+
[http://www.bjicp.com/icpbbsht.html 北京地区ICP代理委托协议]
non-English speakers are at a considerable disadvantage.  
+
[http://www.bjicp.com/jsx.html 公司介绍信]
Mistakes in using the TEI may come from misunderstanding the
+
[http://www.bjicp.com/qyzlb.html 企业资料表]
explanations in English. The TEI needs to be made more accessible.
+
[http://www.bjicp.com/icpyb.html ICP许可证样本]
  
The TEI Council and Board are promoting an effort to do a limited translation
+
[http://www.bjicp.com/qwicpzl.html 全网ICP所需材料]
of the TEI.
+
[http://www.bjicp.com/qwicpxy.html 全网ICP代理委托协议]
 +
[http://www.bjicp.com/sp.html 代办SP证]
 +
[http://www.bjicp.com/spzl.html 代办SP所需材料]
 +
[http://www.bjicp.com/spht.html 北京地区SP代理委托协议]
 +
[http://www.bjicp.com/spyb.html SP许可证证件样本]
 +
[http://www.bjicp.com/qwispzl.html 全网SP所需材料]
 +
http://www.bjicp.com/qwspxy.html 全网SP代理委托协议 ]
  
Some work has already been undertaken on translating element and
+
[http://www.bjicp.com/isp.html 代办ISP证]
attribute names; Alejandro Bia and Arno Mittelbach have prepared
+
[http://www.bjicp.com/ispzl.html 代办ISP所需材料]
translation sets of Catalan, Spanish, and German. This work is
+
[http://www.bjicp.com/ispht.html 北京地区ISP代理委托协议]
integrated into the Roma ([http://www.tei-c.org.uk/Roma/]) application, allowing users
+
[http://www.bjicp.com/ispyb.html ISP许可证证件样本]
to create tailored schemas in one of the supported languages. However,
+
[http://www.bjicp.com/qwispzl.html 全网ISP所需材料]
it is not necessarily the most effective way to proceed; this is
+
[http://www.bjicp.com/qwispxy.html 全网ISP代理委托协议]
because many of the element names are in an abbreviated form of
+
[http://www.bjicp.com/bbs.html BBS审批]
English (eg <respStmt>) which are not easy to translate
+
[http://www.bjicp.com/bbszl.html 代办BBS所需材料]
sensibly, and because the abbreviated names are relatively easy to
 
recognize for people used to reading Latin script. Using
 
<infoResp> instead of <respStmt> is not as helpful as
 
translating "supplies a statement of responsibility for someone
 
responsible for the intellectual content of a text, edition,
 
recording, or series, where the specialized elements for authors,
 
editors, etc. do not suffice or do not apply."
 
  
Study of the work described aboves suggests that translating the
+
[http://www.bjicp.com/bbsht.html 北京地区BBS代理委托协议]
reference descriptions, followed by translation of element names, is
+
[http://www.bjicp.com/icpbbsht.html BBS加ICP代理委托协议]
likely to be the most effective way to promote the TEI in non-English
+
[http://www.bjicp.com/bbsyb.html BBS审批批复样本]
speaking communities.
+
[http://www.bjicp.com/hd315.html 红盾315备案]
 +
[http://www.bjicp.com/hd315zl.html 代办红盾315所需材料]
 +
[http://www.bjicp.com/hd315ht.html 北京地区红盾315代理委托协议]
 +
[http://www.bjicp.com/hd315zs.html 经营性网站备案登记证书 ]
 +
[http://www.bjicp.com/kdq.html 跨地区增值业务 ]
  
Thus instead of <addrLine>, the TEI user might
+
[http://www.bjicp.com/qwspyb.html 增值电信业务经营许可证样本]
prefer to write <líneaDirección>, <ligneAdresse>,
+
[http://www.bjicp.com/qwsp.html 全网sp证代办]
<linDireccio> or <AdressZeile>. The TEI has an
+
[http://www.bjicp.com/qwspzl.html 全网SP所需材料]
established system for recording such translations, and preserving
+
[http://www.bjicp.com/qwspxy.html 全网SP代理委托协议]
the relationship to the original names so that document instances
+
[http://www.bjicp.com/ispzl.html 代办ISP所需材料]
can be put back into canonical form.
+
[http://www.bjicp.com/qwisp.html 全网isp证代办]
 +
[http://www.bjicp.com/qwispzl.html  全ISP所需材料]
 +
[http://www.bjicp.com/qwispxy.html 全网ISP代理委托协议 ]
  
Similarly, instead  ''contains a single TEI-conformant
+
[http://www.bjicp.com/kdqbak.html 跨地区增值业务备案]
document, comprising a TEI header and a text, either in isolation or
+
[http://www.bjicp.com/qwbacl.html 备案所需材料]
as part of a teiCorpus element'', the Spanish-speaking user might
+
[http://www.bjicp.com/idc.html IDC审批托管 ]
find it more helpful to read ''contiene un único documento TEI,
+
[http://www.bjicp.com/callcenter.html 呼叫中心CallCenter]
compuesto de una cabecera TEI (TEI header) y un cuerpo de texto
+
[http://www.bjicp.com/nj.html ICP/SP/ISP年检服务]
(text) aislado o como parte de un elemento corpusTei
+
[http://www.bjicp.com/sw.html 分公司税务]
(teiCorpus)''
+
 
 +
 
 +
[http://www.bjicp.com/qwicp.html 全网icp证代办 ]
 +
[http://www.bjicp.com/qwicpzl.html 全网ICP所需材料 ]
 +
[http://www.bjicp.com/qwicpxy.html 全网ICP代理委托协议]
 +
 
 +
[http://www.yihongtai.com 模块电源]
 +
[http://www.gloveboxes.com.cn 手套箱]
 +
[http://www.gloveboxes.cn 手套箱]
 +
[http://www.gloveboxes.com.cn/gas-purification-systems.htm 气体净化器]

Revision as of 12:33, 8 August 2005